Les Aventures de Tintin : Le Secret de la Licorne - Steven Spielberg (2011) La houpette a la hype.
#31
Posté 26 octobre 2011 - 09:50
6/6 Cash et bien mérité!
#32
Posté 26 octobre 2011 - 10:01
I have earned the Germans' trust.
They still do not realize I am a bear.
#33
Posté 26 octobre 2011 - 10:10
Elrohir, le 26 octobre 2011 - 10:01 , dit :
il y'a une profondeur de champ assez extraordinaire , on est vraiment immergé dans le bouzin : sur les scènes d'actions ça déboîte et y'a des plans séquence de ouf qui en tirent bien parti.
Faut vraiment le voir en 3D , le film est pensé comme ça.
#34
Posté 26 octobre 2011 - 10:57
Après en VF je n'ai pas su reconnaitre Nick Frost de Simon Pegg!
#35
Posté 26 octobre 2011 - 11:31
Et il est trop occupé avec l'anglais pour en faire des tonnes.
#36
Posté 26 octobre 2011 - 11:42
Elrohir, le 26 octobre 2011 - 10:01 , dit :
La VF, c'est Tintin quand même, et les injures de Haddock, pour ma part, n'existe qu'en VF.
"La science est une maîtresse qui défie l'horloge du temps"
#37
Posté 26 octobre 2011 - 11:49
mulder29, le 26 octobre 2011 - 11:42 , dit :
Pareil, allez traduire çà !
Bachi-bouzouk
Mille millions de mille sabords
Bougres de faux jetons à la sauce tartare
Coloquinte à la graisse de hérisson
Espèce de mérinos mal peignés
Cyrano à quatre pattes
Zouave interplanétaire
Ectoplasme à roulettes
Bougre d’extrait de cornichon
Jus de poubelle
Espèce de porc-épic mal embouché
Patagon de zoulous
Loup-garou à la graisse de renoncule
Amiral de bateau-lavoir
Bayadère de carnaval
Bougres d’extrait de crétins des Alpes
Espèce de chouette mal empaillée
Macchabée d’eau de vaisselle
Astronaute d’eau douce
Bulldozer à réaction
Simili-martien à la graisse de cabestan
Concentré de moules à gaufres
Espèce de mitrailleur à bavette
Tchouck-tchouck-nougat
Garde-côtes à la mie de pain
Papou des Carpates
Sombre oryctérope
Traîne-potence
#38
Posté 26 octobre 2011 - 11:50
Et le fait que Lord-of-Babylon qui est un grand tintinophile ait été conquis par ce long métrage, c'est très bon signe!
J'irai le voir ce week end et je donnerai mon avis dessus plus tard.
#39
Posté 26 octobre 2011 - 11:58
Le travail d'adaptation est vraiment remarquable aussi. Ca dépasse le simple fait de s'étonner des changements pour le fan il y a un vrai mix de l'univers sur la trame d'un album qui fait qu'une personne ne connaissant pas Tintin va très vite intégrer les codes et se faire prendre dans l'aventure. La scène où Tintin rentre chez lui et où on découvre ses précédentes aventures via les coupures de journaux est vraiment très bien faites à ce niveau là.
(edit : sans oublier le générique)
(sans compter l'ouverture du film qui est une passation d'oeuvre entre Hergé et Spielberg qui m'a vraiment bouleversé par sa simplicité, son intelligence et son respect vis à vis d'Hergé, de Tintin et du public)
#40
Posté 26 octobre 2011 - 12:02
Doc Sidious, le 26 octobre 2011 - 11:49 , dit :
Pareil, allez traduire çà !
Bachi-bouzouk
Mille millions de mille sabords
Bougres de faux jetons à la sauce tartare
Coloquinte à la graisse de hérisson
Espèce de mérinos mal peignés
Cyrano à quatre pattes
Zouave interplanétaire
Ectoplasme à roulettes
Bougre d’extrait de cornichon
Jus de poubelle
Espèce de porc-épic mal embouché
Patagon de zoulous
Loup-garou à la graisse de renoncule
Amiral de bateau-lavoir
Bayadère de carnaval
Bougres d’extrait de crétins des Alpes
Espèce de chouette mal empaillée
Macchabée d’eau de vaisselle
Astronaute d’eau douce
Bulldozer à réaction
Simili-martien à la graisse de cabestan
Concentré de moules à gaufres
Espèce de mitrailleur à bavette
Tchouck-tchouck-nougat
Garde-côtes à la mie de pain
Papou des Carpates
Sombre oryctérope
Traîne-potence
Ca fait plus de 50 ans que les albums ont été traduits en anglais, t'en fais pas, y'a des équivalences (et pour ce que j'en ai entendu dans le film, d'une ça gêne pas une seconde d'entendre "billions of blistering blue barnacles" au lieu de mille millions de mille sabords, et de deux ça serait dommage de se priver de la performance une fois de plus extraordinaire d'Andy Serkis)
#41
Posté 26 octobre 2011 - 12:10
Et puis en VF, le capitaine Haddock est tout de même doublé par Patrick Béthune (voix française de Kiefer Sutherland alias Jack Bauer ou encore Ruel Stroud dans Wakfu) qui est l'un des meilleurs comédiens de doublage français actuels et les extraits ou je l'ai entendu m'ont fait très bonne impression.
Mais quand je reverrai le film plus tard en Blu Ray ou à la télévision, j'essaierai volontiers la VOSTFR pour découvrir la performance (entre autres) de Andy Serkis dans le rôle d'Haddock.
#42
Posté 26 octobre 2011 - 12:14
mulder29, le 26 octobre 2011 - 11:42 , dit :
Tintin c'est pas une voix, hein, c'est juste du dessin et des dialogues, à la base. Ca me choque pas plus que ça de l'avoir vu prendre vie en anglais (à part quand il paie en pounds
Bon je dis pas que je tenterais pas la VF lors d'une deuxième (obligatoire) vision, mais je peux déjà dire que la voix estampillée justin biberon qu'ils ont foutu à Tintin m'enchante pas plus que ça pour l'heure (Haddock ça va, on va dire que c'est conforme à ce qu'on peut attendre d'une voix française pas trop subtile).
Born To Watch
#43
Posté 26 octobre 2011 - 12:20
#44
Posté 26 octobre 2011 - 13:10
Blunt, le 26 octobre 2011 - 12:20 , dit :
Pareil - mais du coup ça devient un peu un jeu d'essayer de les différencier, et ça fait un peu sortir du film quand ils sont là (entre autres raisons de sortir du film par moments).
#45
Posté 26 octobre 2011 - 16:30

Aide



















