Mad Movies: Ken, le survivant - Mad Movies

Aller au contenu

  • (12 Pages)
  • +
  • « Première
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Ken, le survivant

#151 L'utilisateur est hors-ligne   Moody 

  • Je consulte un psy
  • Groupe : The Devil's Rejects
  • Messages : 9 003
  • Inscrit(e) : 01-novembre 05
  • Profil:Homme
  • Location:Outer Heaven

Posté 21 octobre 2011 - 23:57

Oui j'en ai bien conscience, c'était pour taquiner ;)
Image IPBImage IPB

#152 L'utilisateur est hors-ligne   Saga 

  • J'ai plus de vie sociale
  • Groupe : Members
  • Messages : 4 456
  • Inscrit(e) : 07-janvier 05
  • Location:Evry

Posté 22 octobre 2011 - 04:21

Voir le messageDonjuliano, le 21 octobre 2011 - 21:34 , dit :

Voir le messageSaga, le 21 octobre 2011 - 20:58 , dit :

En VO, le DA est sympa à suivre malgré les énormes lacunes techniques et quelques filers et épisodes résumé chiants.


Tu trouves la série animée sympa à suivre, chacun sa sensibilité et je le respecte. Mais pour ma part j'ai du mal.

Je te donne un exemple. Je me suis relu dernièrement quelques tomes du manga et j'ai pris beaucoup de plaisir à me replonger dans l'aventure, pourtant je ne suis ni passionné de manga ni même forcément un "geek", excusez moi pour le terme. Par contre, il m'est impossible de me voir la série injustement nommée "ken 2" en entier (en VO) tellement je trouve qu'elle fait pale figure face aux mangas.

As tu lu le manga?


Oui, j'ai lu le manga : j'ai les 27 tomes de l'édition J'ai Lu. Pour la deuxième partie, je la trouve effectivement faiblarde mais c'est valable pour le manga comme pour le Dessin Animé.

Je trouve aussi que le DA a eu une bonne idée par rapport au manga : dans le manga, Shin est expédié en un tome puis Ken affronte quelques bandes de punks sans intérêt avant que le scénario ne reprenne vraiment avec l'arrivée de Rei. Dans le DA, ces histoires sont placées (avec d'autres inédites et d'un intérêt très variable) dans l'arc de Shin et les bandes sont sous ses ordres. Cela renforce ainsi la puissance et le charisme du personnage qui, de plus, a le temps d'évoluer dans cet arc, de devenir moins mauvais. C'est probablement la plus grande réussite de la série animée par rapport au manga.
Même au plus profond de l'enfer s'épanouit la noble fleur de l'amitié
laissant sur les vagues indolentes flotter quelques pétales en souvenir...
pour un jour, éclore à nouveau. Impérissable est le travelo way.

Mr 2 Bon Clay

#153 L'utilisateur est en ligne   Donjuliano 

  • Gremlins
  • Groupe : Members
  • Messages : 1 295
  • Inscrit(e) : 17-avril 11
  • Profil:Homme
  • Location:Nice

Posté 22 octobre 2011 - 10:12

Voir le messageSaga, le 22 octobre 2011 - 04:21 , dit :

Voir le messageDonjuliano, le 21 octobre 2011 - 21:34 , dit :

Voir le messageSaga, le 21 octobre 2011 - 20:58 , dit :

En VO, le DA est sympa à suivre malgré les énormes lacunes techniques et quelques filers et épisodes résumé chiants.


Tu trouves la série animée sympa à suivre, chacun sa sensibilité et je le respecte. Mais pour ma part j'ai du mal.

Je te donne un exemple. Je me suis relu dernièrement quelques tomes du manga et j'ai pris beaucoup de plaisir à me replonger dans l'aventure, pourtant je ne suis ni passionné de manga ni même forcément un "geek", excusez moi pour le terme. Par contre, il m'est impossible de me voir la série injustement nommée "ken 2" en entier (en VO) tellement je trouve qu'elle fait pale figure face aux mangas.

As tu lu le manga?


Oui, j'ai lu le manga : j'ai les 27 tomes de l'édition J'ai Lu. Pour la deuxième partie, je la trouve effectivement faiblarde mais c'est valable pour le manga comme pour le Dessin Animé.

Je trouve aussi que le DA a eu une bonne idée par rapport au manga : dans le manga, Shin est expédié en un tome puis Ken affronte quelques bandes de punks sans intérêt avant que le scénario ne reprenne vraiment avec l'arrivée de Rei. Dans le DA, ces histoires sont placées (avec d'autres inédites et d'un intérêt très variable) dans l'arc de Shin et les bandes sont sous ses ordres. Cela renforce ainsi la puissance et le charisme du personnage qui, de plus, a le temps d'évoluer dans cet arc, de devenir moins mauvais. C'est probablement la plus grande réussite de la série animée par rapport au manga.


Disons que le cas "Shin" est traité différemment dans l'animé et le manga. Dans l'anime, on pourrait dire que Shin représente le nemesis de Ken de la "première saison" si j'ose dire. Ce premier général du Nanto dirige une pléthore de généraux et autres hommes de main à sa solde, Joker et consorts. Mais je trouve l'approche du manga tout aussi intéressante où Shin ne sert finalement qu'à introduire l'univers de la série et à montrer dès le début les progrès parcourus par Ken depuis leur première rencontre. Ce dernier terrassera ainsi Shin avec une facilité déconcertante et l'histoire principal débute alors.

Je ne connais pas le contexte dans lequel à été écrite la deuxième saison de Ken mais je m'aperçois de façon évidente que le mangaka a subitement changé son fusil d'épaule en cours de route. D'une histoire intéressante avec ses districts, ses inégalités sociales et une introduction au genkho shinken, il apparaît alors un changement radical et Ken part seul sur une île. La plupart des protagonistes sont alors honteusement expédiés (Ein), oubliés (l'un des deux frères survivants, Bat) ou rapidement éliminés (Falco) pour repartir sur une nouvelle histoire voulant trop rappeler les débuts avec le frère jumeau de Raoh, le frère de sang de Ken et autres références à Raoh. Dommage. Le public boudait-il la tournure initialement envisagée pour réclamer, dans un certain sens, le retour des protagonistes les plus connus?

Pour l'anecdote des traductions des attaques de Saint Seiya, il ne faut pas oublier que le mangaka de les avait pas nommer pour être crédibles mais pour l'effet qu'elles produisent lorsqu'elles sont déclenchées. Bref, "galaxian explosion", "Great horn", "Rozan Shô Ryû Ha" et compagnie, ça le fait et basta. Traduire les attaques en français signifie donc conserver un sens littéral souvent sans intérêt tout en perdant la sonorité souhaitée.



"Décidément les temps comme les œufs sont durs, et la bêtise n'a pas de limites" (Kenshiro du H.)

#154 L'utilisateur est hors-ligne   Rom1 

  • Je ponctue chaque phrase par un pet
  • Groupe : Members
  • Messages : 11 724
  • Inscrit(e) : 30-août 02
  • Profil:Homme
  • Location:Reims

Posté 22 octobre 2011 - 10:36

Citation

Ken part seul sur une île.


En fait, il va en Chine, donc il part d'une île pour aller sur le continent.

Clint dit :

Des fois il dit des conneries mais souvent il dit des choses vraies.


Mon blog

#155 L'utilisateur est hors-ligne   darkseid 

  • J'ai plus de vie sociale
  • Groupe : Members
  • Messages : 4 612
  • Inscrit(e) : 05-septembre 05
  • Location:Beauvais...

Posté 22 octobre 2011 - 11:10

Voir le messagecool attitude, le 21 octobre 2011 - 23:38 , dit :


Très franchement, j'ai vu peu de différence de sens entre la VF et la VOSTFR pour la saga d'Asgard.


Ouais, faut pas déconner, on est d'accord que la VF de Saint Seiya est plutôt bonne au niveau de la traduction (le registre de langage soutenus plus utilisé que celui du langage courant) et de l'interprétation. Par contre, il y a encore de graves erreurs, dans un épisode d'Asgard, lors d'un flashback, quasiment tous les chevaliers de bronze ont leur voix échangés, voir Ikki parler avec la voix de Shun (sans compter Aldébaran qui appelle Milo Miro) ça fait bizarre et dans un autre où Shun se rappelle des chevaliers d'or tombés lors de la bataille du sanctuaire, lors de la mort de Saga, la voix off balance un "Seiyar" des plus incongrus.
Sans compter le duel des Nez pincés quand Seiya affronte un Albérich qui a le même doubleur que lui, ce qui se reproduira dans le duel Bud/ Ikki.

#156 L'utilisateur est hors-ligne   Saga 

  • J'ai plus de vie sociale
  • Groupe : Members
  • Messages : 4 456
  • Inscrit(e) : 07-janvier 05
  • Location:Evry

Posté 22 octobre 2011 - 11:58

Voir le messageRom1, le 22 octobre 2011 - 10:36 , dit :

Citation

Ken part seul sur une île.


En fait, il va en Chine, donc il part d'une île pour aller sur le continent.

La Chine et le Japon ne sont jamais cités, je crois ; même s'il semble effectivement plus que probable que l'action se passe dans ces deux pays.
Même au plus profond de l'enfer s'épanouit la noble fleur de l'amitié
laissant sur les vagues indolentes flotter quelques pétales en souvenir...
pour un jour, éclore à nouveau. Impérissable est le travelo way.

Mr 2 Bon Clay

#157 L'utilisateur est hors-ligne   cool attitude 

  • Leprechaun
  • Groupe : Members
  • Messages : 889
  • Inscrit(e) : 27-janvier 07

Posté 22 octobre 2011 - 12:00

Voir le messagedarkseid, le 22 octobre 2011 - 11:10 , dit :


Ouais, faut pas déconner, on est d'accord que la VF de Saint Seiya est plutôt bonne au niveau de la traduction (le registre de langage soutenus plus utilisé que celui du langage courant) et de l'interprétation. Par contre, il y a encore de graves erreurs, dans un épisode d'Asgard, lors d'un flashback, quasiment tous les chevaliers de bronze ont leur voix échangés, voir Ikki parler avec la voix de Shun (sans compter Aldébaran qui appelle Milo Miro) ça fait bizarre et dans un autre où Shun se rappelle des chevaliers d'or tombés lors de la bataille du sanctuaire, lors de la mort de Saga, la voix off balance un "Seiyar" des plus incongrus.
Sans compter le duel des Nez pincés quand Seiya affronte un Albérich qui a le même doubleur que lui, ce qui se reproduira dans le duel Bud/ Ikki.



Attention, je suis d'accord avec toi, et j'ai précisé qu'il y avait peu d'erreurs de traduction dans la saga Asgard, pas qu'il n'y en avait plus aucune. Mais par rapport aux débuts laborieux de l'adaptation française des premiers épisodes, les progrès accomplis ont été énormes.
En fait Saint Seiya a fait tout le schéma inverse de d'autres séries classiques du Club Do qui, si elles ont eu une traduction correcte au début est devenue catastrophique par la suite (Ranma 1/2 en est le plus bel exemple).

Sinon pour en revenir à Ken, je suis étonné que la Toei n'ait pas adapté les 3 derniers volumes du manga pour la seconde série animée, il ne manquait pas grand chose pour adapter le manga dans son intégralité!

Par contre, j'ai appris une nouvelle pas très réjouissante sur Akira Kamiya l'extraordinaire et très talentueux seiyuu de Ken (et aussi celui de Ryo Saeba dans City Hunter): le pauvre a eu une lésion cérébrale il y a deux semaines et a été hospitalisé d'urgence.
Heureusement, aux dernières nouvelles, il va à présent beaucoup mieux.

#158 L'utilisateur est hors-ligne   Saga 

  • J'ai plus de vie sociale
  • Groupe : Members
  • Messages : 4 456
  • Inscrit(e) : 07-janvier 05
  • Location:Evry

Posté 22 octobre 2011 - 12:06

Pour la fin de Ken, c'est peut-être parce qu'il n'y avait pas d'intrigue d'ensemble et que tout avait été dit sur le Hokuto. Mais je te rejoins : j'aurais bien aimé une adaptation qui nous aurait montré Ryu (on ne le voit pas non plus dans La légende de Raoh alors qu'il est présent dans le dernier chapitre) et la résolution du triangle Ken-Lynn-Bat.
Même au plus profond de l'enfer s'épanouit la noble fleur de l'amitié
laissant sur les vagues indolentes flotter quelques pétales en souvenir...
pour un jour, éclore à nouveau. Impérissable est le travelo way.

Mr 2 Bon Clay

#159 L'utilisateur est hors-ligne   Rom1 

  • Je ponctue chaque phrase par un pet
  • Groupe : Members
  • Messages : 11 724
  • Inscrit(e) : 30-août 02
  • Profil:Homme
  • Location:Reims

Posté 22 octobre 2011 - 12:23

Voir le messageSaga, le 22 octobre 2011 - 11:58 , dit :

Voir le messageRom1, le 22 octobre 2011 - 10:36 , dit :

Citation

Ken part seul sur une île.


En fait, il va en Chine, donc il part d'une île pour aller sur le continent.

La Chine et le Japon ne sont jamais cités, je crois ; même s'il semble effectivement plus que probable que l'action se passe dans ces deux pays.


Ben Soten no Ken ne laisse à peu près aucun doute sur le sujet.
Et bon, avec un brin de jugeote...

Clint dit :

Des fois il dit des conneries mais souvent il dit des choses vraies.


Mon blog

#160 L'utilisateur est hors-ligne   Saga 

  • J'ai plus de vie sociale
  • Groupe : Members
  • Messages : 4 456
  • Inscrit(e) : 07-janvier 05
  • Location:Evry

Posté 22 octobre 2011 - 15:53

Effectivement, après Sôten, ça devient évident.
Même au plus profond de l'enfer s'épanouit la noble fleur de l'amitié
laissant sur les vagues indolentes flotter quelques pétales en souvenir...
pour un jour, éclore à nouveau. Impérissable est le travelo way.

Mr 2 Bon Clay

#161 L'utilisateur est hors-ligne   rodi 

  • Ghoulies
  • Groupe : Members
  • Messages : 100
  • Inscrit(e) : 12-août 09
  • Profil:Homme
  • Location:Alsace

Posté 08 janvier 2012 - 22:37

Une interview audio du doubleur de Ken le Survivant qui s'explique sur le mauvais doublage de Ken :

http://www.gameblog....en-le-survivant

#162 L'utilisateur est hors-ligne   Saga 

  • J'ai plus de vie sociale
  • Groupe : Members
  • Messages : 4 456
  • Inscrit(e) : 07-janvier 05
  • Location:Evry

Posté 09 janvier 2012 - 04:26

Je n'ai pas écouté l'interview mais si c'est pour dire que les doubleurs ont fait ça parce qu'ils estimaient que Ken était un DA nazi et que, s'ils n'avaient pas eu le droit, ils auraient refusé de doubler, ça n'est pas nouveau : Ogouz l'a déjà expliqué à plusieurs reprises.
Même au plus profond de l'enfer s'épanouit la noble fleur de l'amitié
laissant sur les vagues indolentes flotter quelques pétales en souvenir...
pour un jour, éclore à nouveau. Impérissable est le travelo way.

Mr 2 Bon Clay

#163 L'utilisateur est hors-ligne   un visiteur 

  • Critters
  • Groupe : Members
  • Messages : 334
  • Inscrit(e) : 27-janvier 09
  • Profil:Homme

Posté 09 janvier 2012 - 19:31

Voir le messagerodi, le 08 janvier 2012 - 22:37 , dit :

Une interview audio du doubleur de Ken le Survivant qui s'explique sur le mauvais doublage de Ken :

http://www.gameblog....en-le-survivant


Elle est ultra-old cette interview, elle date de 2001 (et non de 2004). Ca venait du premier site sur Hokuto no Ken, tout en flash, que de souvenirs...

Sinon pour rester sur la VF et ses acteurs :mrgreen: :

Citation

De fans mécontents des délires de la VF, kidnappent Luc Florian (le doubleur principal de Raoul et divers persos), pour lui faire payer ses exactions commises à l'encontre de l'animé.



#164 L'utilisateur est hors-ligne   Weapon 

  • Gremlins
  • Groupe : Members
  • Messages : 1 608
  • Inscrit(e) : 29-janvier 12

Posté 02 août 2012 - 21:34

Je suis entrain de me remater le film d'animation de 1986, au moment ou Raoh est sur le point d'envahir le territoire des Fangs. J'adore le dialogue en vf.

Hé Raoul ! Le roi de je ne sais plus quoi, tu est sur le territoire du clan Fangs et il me semble que personne ne ta invité, on ne cherche pas la bagarre, on vit tranquillement chez nous sans ennuyer personne, je ne vois pas pourquoi tu débarques avec ton armée de boites de conserve, on a à peine de quoi se nourrir et sans mourir de soif, tu na rien à gagner en nous envahissant alors je te suggère de remballer ta quincaillerie en vitesse avant qu'on vous massacre !

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

#165 L'utilisateur est hors-ligne   The Octagon 

  • Faut que j'aille dormir
  • Groupe : Members
  • Messages : 17 010
  • Inscrit(e) : 27-novembre 08
  • Profil:Homme

Posté 03 août 2012 - 01:03

Mdr, nan mais on fera jamais mieux que le film de 86, scénario et dialogues au top.
Cyborg, aurait fait un meilleur film live que le film avec Gary Daniels.

Partager ce sujet :


  • (12 Pages)
  • +
  • « Première
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

1 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)